Искусство перевода

понедельник, 11 октября, 2021 - 12:00

30 сентября, в Международный день переводчика, в Ставропольской краевой библиотеке им. М. Ю. Лермонтова открылась книжно-иллюстративная выставка «Искусство перевода». Все желающие могут познакомиться с литературой по переводоведению, истории перевода, научно-популярными изданиями и книгами, написанными известными переводчиками!

Международный день переводчика учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году и отмечается в день памяти святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык.

От того, насколько талантлив переводчик, зависит, насколько мы сможем приблизиться к первоисточнику, и насколько известным станут автор и его произведения, какова будет их судьба. Знали бы мы Уильяма Шекспира, если бы не М. Л. Лозинский или Б. Л. Пастернак? Познакомились бы дети нашей страны с Малышом и Карлсоном без Л. З. Лунгиной, смогли бы открыть волшебную страну «Нарнию» без перевода Н. Л. Трауберга? И облетели бы «Журавли» Расула Гамзатова весь мир, если бы не Наум Гребнев, который перевел стихотворение с аварского на русский язык?

Несмотря на то, что перевод насчитывает многовековую историю, его основные проблемы, такие как «адекватность», «эквивалентность», «точность», «буквальность», не решены и по-прежнему находятся в центре внимания исследователей. Постоянно ведутся споры о том, что переводить, как переводить, кто такой переводчик, каковы его функции и задачи. К тому же за любым переводом стоит проблема национальной идентичности.

Книжно-иллюстративная выставка, открывшаяся в фойе Ставропольской краевой библиотеки им. М. Ю. Лермонтова, позволит заглянуть и поразмышлять над этими и другими особенностями прекрасного искусства перевода.

На выставке представлены учебные издания: И. С. Алексеевой «Введение в переводоведение», А. В. Клименко «Ремесло перевода»,  Н. К. Гарбовского «Теория перевода», Л. Г. Шереминской «Настольная книга переводчика», А. П. Чужакина «Мир перевода», С. В. Тюленева «Теория перевода».

В изданиях А. А. Пичхадзе «Переводческая деятельность в домонгольской Руси», Г. Е. Хухуни «Наука о переводе»,  Н. К. Гарбовского «История перевода; очерки по истории перевода: практика, технологии, теории» представлена история переводческой мысли, начиная с древнего мира и до наших дней. Подробно рассматривается развитие западноевропейского и русского переводов, создание теории перевода как науки.

Научно-популярные издания Д. Ю. Петрова, В. Н. Борейко «Магия слова: Диалог о языке и языках», Д. Робинсон «Как стать переводчиком: введение в теорию и практику перевода», И. Б. Будановой «А. Н. Островский – переводчик итальянских драматургов» будут интересны широкому кругу читателей.

Не упустите возможность увидеть книжные редкости, известные переводы зарубежных классиков на русский язык, а русских мастеров художественного слова на иностранные языки.

Выставка продлится до 11 октября 2021 года (12+).